Page 12 - Côté Jambes 96 - 2017
P. 12

Art & Patrimoine






         TOUS LES BEAUX POMPIERS DE JAMBES



          La    Fédération   Wallonie-Bruxelles  dans le cadre d’occasions bien précises
          organise à Namur, du 20 au 27 mai      (élections, procès, …) ou au contraire
          prochain, la semaine de la Fête aux    pour lever des fonds. C’est le cas de la
                               1
          langues de Wallonie . Le wallon        Tchanson des pompiers delle Commune
                                                                    2
          sera donc mis à l’honneur. Parmi ce    di Jambes, po 1871  . Imprimée par P.
                               e
          petit patrimoine du 19  siècle, nous   Godenne, imprimeur namurois, elle était
          retrouvons  quantité  de  chansons  en   distribuée en échange d’une dringuelle.
          langue française ou wallonne, éditées
                                                                       Fiona Lebecque,
                                                             Présidente-Conservatrice du
                                                                   Centre d'Archéologie,
                                                             d'Art et d'Histoire de Jambes

               Chanson des Pompiers de la commune de Jambes, pour 1871        3

             Aujourd’hui, tous les beaux Pompiers     Vous pouvez croire que, s’il le fallait,
               Vous souhaitent la bonne année ;    Ils seraient bien capables de faire la guerre ;
             Ce sont vraiment de fameux troupiers :     À la tête de tout, on les verrait
                   Quelle mine délurée !                   Remporter des victoires
               Ils vous apportent leur chanson        Ils vous feraient tonner leurs canons,
                Lafaridondaine, lafaridondon,            Lafaridondaine, lafaridondon,
               Ils espèrent leur dringuelle aussi,    Ils se battraient tous sans broncher,
                         Biribi,                                Biribi, etc.
                   À la façon de Barbari,
                        Mon ami.                      Nous remercions tous les Conseillers
                                                         Et notre bon bourguemaître ;
               Quand il y a le feu, soyez-en sûrs,      Sur nous ils peuvent compter,
                Avec eux, ça ne dure guère ;           Nous ne sommes pas des traîtres.
                Belle maison ou vieille masure,           Ils font des améliorations,
                   Ce n’est pas l’affaire,               Lafaridondaine, lafaridondon,
               Ils l’éteignent comme un lampion,      Entre autres, l’église qu’on agrandit,
                Lafaridondaine, lafaridondon,                   Biribi,etc.
                Et si on ne les avait pas ici !!!
                        Biribi, etc.                 Nous allions oublier de vous souhaiter
                                                        Tout ce que désire votre cœur,
              Dans la compagnie, le commandant       Beaucoup d’argent, une bonne santé,
                Et les hommes ne font qu’un,           Du pain, de la viande, de la bière,
               S’il y avait, parmi eux, un brigand,  Et de temps en temps une petite gorgée,
                Il en recevrait sur les ongles ;         Lafaridondaine, lafaridondon,
                 On l’enverrait chier plus loin,      Il n’y a rien de tel pour bien travailler,
                Lafaridondaine, lafaridondon,                   Biribi, etc.
               Et il ne se frotterait plus par ici !
                        Biribi, etc.
                                 Quand nous aurons fini la tournée,
                                    Nous irons boire une pinte,
                                Et puis, en attendant la fin de l’année,
                                  Nous travaillerons comme trente,                                          1. Pour plus d’informations sur les différentes initiatives, consultez http://www.languesregionales.cfwb.be/
                                Nous surveillerons maisons, moissons,                                       2. En 2004, dans le numéro 43 du  Côté Jambes, était publiée la  Tchanson des pompiers delle Commune di
                                   Lafaridondaine, lafaridondon,                                          Jambes, po 1872.
                                      N, I, ni, nous avons fini,                                            Cet exemplaire de 1871 est conservé dans les archives de la Société archéologique de Namur.
                                                                                                            3. La traduction est due à M. Joseph Dewez, Président des  Rèlîs Namurwès, que nous remercions pour sa
                                            Biribi,                                                       disponibilité et son amabilité.
                                      À la façon du Barbari,
                                           Mon ami.
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17