La Fédération Wallonie-Bruxelles organise à Namur, du 20 au 27 mai prochain, la semaine de la Fête aux langues de Wallonie1. Le wallon sera donc mis à l’honneur. Parmi ce petit patrimoine du 19e siècle, nous retrouvons quantité de chansons en langue française ou wallonne, éditées dans le cadre d’occasions bien précises (élections, procès, …) ou au contraire pour lever des fonds. C’est le cas de la Tchanson des pompiers delle Commune di Jambes, po 18712. Imprimée par P. Godenne, imprimeur namurois, elle était distribuée en échange d’une dringuelle.

Chanson des Pompiers de la commune de Jambes, pour 18713

Aujourd’hui, tous les beaux Pompiers
Vous souhaitent la bonne année ;
Ce sont vraiment de fameux troupiers :
Quelle mine délurée !
Ils vous apportent leur chanson
Lafaridondaine, lafaridondon,
Ils espèrent leur dringuelle aussi,
Biribi,
À la façon de Barbari,
Mon ami.

Quand il y a le feu, soyez-en sûrs,
Avec eux, ça ne dure guère ;
Belle maison ou vieille masure,
Ce n’est pas l’affaire,
Ils l’éteignent comme un lampion,
Lafaridondaine, lafaridondon,
Et si on ne les avait pas ici !!!
Biribi, etc.

Dans la compagnie, le commandant
Et les hommes ne font qu’un,
S’il y avait, parmi eux, un brigand,
Il en recevrait sur les ongles ;
On l’enverrait chier plus loin,
Lafaridondaine, lafaridondon,
Et il ne se frotterait plus par ici !
Biribi, etc.
Vous pouvez croire que, s’il le fallait,
Ils seraient bien capables de faire la guerre ;
À la tête de tout, on les verrait
Remporter des victoires
Ils vous feraient tonner leurs canons,
Lafaridondaine, lafaridondon,
Ils se battraient tous sans broncher,
Biribi, etc.

Nous remercions tous les Conseillers
Et notre bon bourguemaître ;
Sur nous ils peuvent compter,
Nous ne sommes pas des traîtres.
Ils font des améliorations,
Lafaridondaine, lafaridondon,
Entre autres, l’église qu’on agrandit,
Biribi,etc.

Nous allions oublier de vous souhaiter
Tout ce que désire votre cœur,
Beaucoup d’argent, une bonne santé,
Du pain, de la viande, de la bière,
Et de temps en temps une petite gorgée,
Lafaridondaine, lafaridondon,
Il n’y a rien de tel pour bien travailler,
Biribi, etc.

Quand nous aurons fini la tournée,
Nous irons boire une pinte,
Et puis, en attendant la fin de l’année,
Nous travaillerons comme trente,
Nous surveillerons maisons, moissons,
Lafaridondaine, lafaridondon,
N, I, ni, nous avons fini,
Biribi,
À la façon du Barbari,
Mon ami.

Fiona Lebecque,
Présidente-Conservatrice du
Centre d’Archéologie,
d’Art et d’Histoire de Jambes

1. Pour plus d’informations sur les différentes initiatives, consultez http://www.languesregionales.cfwb.be/
2. En 2004, dans le numéro 43 du Côté Jambes, était publiée la Tchanson des pompiers delle Commune di Jambes, po 1872.
Cet exemplaire de 1871 est conservé dans les archives de la Société archéologique de Namur.
3. La traduction est due à M. Joseph Dewez, Président des Rèlîs Namurwès, que nous remercions pour sa disponibilité et son amabilité.